POLGLISH.pl - biuro tłumaczeń

505 355 975
polglish.kontakt@gmail.com

Różnica pomiędzy „practice” a „practise”

Witajcie ponownie w kąciku porad! Tym razem zajmiemy się różnicami w znaczeniu dwóch wydawałoby się niemalże identycznych jednostek leksykalnych języka angielskiego – practice oraz practise!

 

Koloroffa pisze:

 

Cześć! Ciekawi mnie czy występuje jakaś faktyczna różnica pomiędzy słówkami practice i practise. Czytam dużo książek i magazynów w oryginalnej wersji językowej i spotykam się obydwoma formami zapisu. Dlaczego tak się dzieje? Pozdrawiam

 

Odpowiedź:

 

Witaj! Sytuacja, którą opisujesz stanowi częstą bolączkę osób uczących się języka angielskiego, bowiem nie zdają sobie one sprawy, że practice i practise to w języku angielskim dwa różne słowa o całkowicie odmiennym od siebie znaczeniu. Przeanalizujmy obydwa z nich dokładniej:

 

  • Practice jest rzeczownikiem, który oznacza „ćwiczenie/trenowanie czegoś”, „zwyczaj/zwyczajowy sposób postępowania”, czy w końcu „praktykę (głównie lekarską)”.

 

Spójrzmy na przykłady:

 

The practice made Adam a true master in skateboarding.

 

Trening sprawił, że Adam został prawdziwym mistrzem deskorolki.

 

 

It is typically considered to be a good practice not to lie to people you want to be friends with.

 

Uważa się za dobry zwyczaj, by nie okłamywać osób, na których przyjaźni nam zależy.

 

 

Edwin opened his practice last year near London.

 

W zeszłym roku, Edwin otworzył swoją praktykę lekarską nieopodal Londynu.

 

  • Practise to z kolei czasownik, który tłumaczymy jako „wprawiać się w czymś” , „ćwiczyć” lub „praktykować

 

The pupils paired off to practise their conversational skills.

 

Uczniowie dobrali się w pary, aby przećwiczyć swoje umiejętności konwersacyjne.

 

 

Find a female partner and try to practise new dance moves.

 

Znajdź partnerkę i przećwicz nowe kroki taneczne.

 

 

In the Middle Ages, it was strictly forbidden to practise such a profession.

 

W średniowieczu, praktykowanie tego zawodu było surowo zabronione.

 

Mam nadzieję, że podane wyjaśnienia opatrzone przykładami pozwolą zrozumieć różnicę pomiędzy jednostkami leksykalnymi „practice” oraz „practise”. Jeżeli w dalszym ciągu coś nie będzie jasne – warto zadać dodatkowe pytania w poniższej sekcji komentarzy!

 

Pozdrawiam,
Administrator witryny Polglish.pl